欢迎。这里说的当然不是整个阐释学,而是主要指其新的“文化间”变体,理解理论因而进入了新的时代,与所有“传统的”“经典的”阐释学保持距离,至少对于关注相关讨论的人来说是这样的。其实,关于“传统”“经典”阐释学的确切含义,并没有统一的说法。有人会从施莱尔马赫说到狄尔泰和伽达默尔,再到弗拉夏尔(Hellmut Flashar, 1929-2022)和弗兰克(Manfred Frank, 1945-),且会得到广泛认可,甚至连哈贝马斯(Jürgen Habermas, 1929-)有时也会被归入这一阐释学“传统”。但若仔细观察,很快就会发现当代对阐释学的理解,多半还是伽达默尔所说的意思。①
伽达默尔的学生基默勒(Heinz Kimmerle, 1930-2016)②探讨了伽氏哲学阐释学与文化间性的关系,论及伽氏理论的两个重要方面:其一是强调理解的开放性和未完成性。在伽氏眼里,理解不可能完结,所以不可能是完整的,同时也不会受到任何限制,因为它随时可被激活。其二,基默勒着重指出阐释学问题在伽达默尔那里的优先性,尽管在他之前早已有人关注理解和认识他者的问题。基默勒将理解的未完成性和阐释学问题的优先性视为理解的先决条件,但他批评了伽氏对理解的乐观态度,也不赞同伽氏过于见重“有益的前见(成见)”(fruchtbare Vorurteile),他认为“前见”(“成见”)只是应当被克服的东西。基默勒还认为,伽氏所看到的“前语言历史”(vorsprachliche Geschichte)中的语言潜力,对文化间阐释学来说是靠不住的。③例如在处理非洲哲学,特别是分析西方对非洲哲学的理解时,基默勒推崇“对话方法”。不过,“对话”实际上也是晚年伽达默尔尤为重视的一个阐释学视角。
“文化间阐释学”是哲学的一个分支,或曰从哲学阐释学引申出的特殊话语,也被视为具有普遍意义的理解学说。④这个概念并不总被明确地划归一门学科,它时常出现在跨学科的背景下,亦即可以跨学科使用(例如在哲学、文学研究或文化间神学等不同学科),并采取多种形式,带着不同的目的。正因为文化间阐释学可有不同的含义,也就自然可有不同的理解:促进文化间对话的方法;⑤文化传统比较研究的方法;⑥针对同一文化内的文化现象和实践的分析方法;⑦或被用作分析某些语言或语义形式的术语。⑧最迟自1980年起,文化间性研究已在大多数人文科学中广泛传播。⑨
根据文化间阐释学概念的不同侧重点,它亦可被用于文学研究或比较文学中的文本解释。人们在谈论阐释学的操作方式时,通常会想到文本,因为作为解释的艺术,阐释学多半与文本解释相关。见之于文学形象学研究,文本的解析则专注于各种文类惯习和修辞手法,重构自我与他者的设置及其
①Axel Horstmann , “ Interkulturelle Hermeneutik. Eine neue Theorie des Verstehens?”, Deutsche Zeitschrift für Philosophie , Bd. 47 , Nr. 3 , 1999 , S. 427.
② 基默勒在伽达默尔指导下完成的博士论文是《 施莱尔马赫阐释学的思辨性》( Die Hermeneutik Schleiermachers im Zusammenhang seines spekulativen Denkens , 1957) 。
③Heinz Kimmerle ,“ Das Verstehen fremder Kulturen und die interkulturelle Praxis”, in : Wolfdietrich Schmied-Kowarzik ( Hrsg. ) , Verstehen und Verständigung. Ethnologie , Xenologie , interkulturelle Philosophie , S. 290-292.
④Elmar Holenstein ,“ Intra - und interkulturelle Hermeneutik ”, in : E. Holenstein , Kulturphilosophische Perspektiven , Frankfurt : Suhrkamp , 1998 , S. 257-287.
⑤ Barry Michrina , Cheryl Richards , Person to Person : Fieldwork , Dialogue , and the Hermeneutic Method , Albany ( N.Y. ) : State University of New York Press , 1996; Clifford Geertz , The Interpretation of Cultures. Selected Essays , New York : Basic Books , 1973.
⑥Ram Mall , “ Interkulturelle Verständigung. Primat der Kommunikation vor dem Konsens ”, Ethik und Sozialwissenschaften , Bd. 11 , Nr. 3 , 2000 , S. 337-350.
⑦Raphael Madu , African Symbols , Proverbs and Myths : The Hermeneutics of Destiny , New York and Frankfurt : Peter Lang , 1992.
⑧Barry Hallen and John Sodipo , Knowledge , Belief, and Witchcraft : Analytic Experiments in African Philosophy , 2nd ed , Stanford : Stanford University Press , 1997.
⑨Uta Schaffers , “ Fremde - Literatur - Verstehen? : Fragestellungen einer Interkulturellen Hermeneutik ”, in : Fotis Jannidis et al. ( Hrsg. ) , Regeln der Bedeutung. Zur Theorie der Bedeutung literarischer Texte , Bd. 1 , Berlin : de Gruyter , 2003 , S. 354.